Loading...
Fragen sie uns doch direkt an und sie erhalten ihr angebot. Schnell und unverbindlich!
Vielen Dank für Ihre Anfrage. In Kürze erhalten Sie Ihr Angebot.

KENNEN SIE SCHON UNSEREN IMPULSE-NEWSLETTER?

Weil wir spannende Texte über spannende Themen so lieben, versenden wir regelmässig unseren impulse-Newsletter. Erfahren Sie das Neuste aus der Welt der Sprachen und nehmen Sie an unseren exklusiven Verlosungen teil.

Zur Anmeldung
newsletter teaser newsletter teaser bubble
POST-EDITING
Home / Leistungen  / Post-Editing maschineller Übersetzungen

Post-Editing maschineller Übersetzungen

Mit comtexto in die MTPE-Zukunft starten

Was ist Post-Editing eigentlich?

Mit maschineller Übersetzung (Machine Translation oder MT) in Kombination mit künstlicher Intelligenz oder einem künstlichen neuronalen Netzwerk (daher auch NMT für Neural Machine Translation) gelingen Übersetzungen mittlerweile schnell und kostengünstig. Auch wenn sich die Qualität der generierten Übersetzungen in den vergangenen Jahren verbessert hat, dienen diese jedoch primär dem schnellen Informationsgewinn oder beispielsweise für den Einsatz in der internen Kommunikation. Da bei der maschinellen Übersetzung eine fehlerfreie und konsistente Übersetzung bis dato jedoch nicht möglich ist,

ist eine professionelle Nachbearbeitung (das sogenannte Post Editing) der maschinell generierten Texte erforderlich. Wie umfangreich dieses Post Editing anzuwenden ist, hängt stark vom maschinellen Rohergebnis und dem späteren Einsatzzweck der Übersetzung ab. Das Post-Editing bei comtexto wird von erfahrenen und speziell ausgebildeten Fachübersetzer:innen durchgeführt. Diese korrigieren, ergänzen und vereinheitlichen die maschinell generierte Übersetzung und passen sie an die jeweilige Fachterminologie und gegebenenfalls an die Corporate Language an.

zertifikate rechnung

comtexto ist unter anderem speziell für Post-Editing und MT-Technologie zertifiziert. Die Zertifizierung nach ISO 18587 gewährleistet, dass unsere Leistungen einem überprüfbaren Standard entsprechen, und legt die Anforderungen an alle Prozessbeteiligten fest. Zudem garantiert die Zertifizierung der ISO-Norm 18587, dass ausschliesslich qualifizierte Übersetzer:innen zum Einsatz kommen, die sich regelmässig auf dem Gebiet des Post-Editings weiterbilden.

Welche Arten von Post-Editing gibt es?

Je nach Anforderungen an den Text und abhängig vom Einsatzbereich, kann entweder ein Light- oder ein Full-Post-Editing durchgeführt werden.

Light-Post-Editing
Beim Light-Post-Editing wird lediglich darauf geachtet, dass der Text verständlich ist. Stil und Textfluss werden nicht angepasst. Es ist sogar tolerierbar, wenn die Zeichensetzung nicht zu 100 % korrekt ist oder der eine oder andere Schreibfehler nicht korrigiert wurde. Der Leser muss die Informationen im Text verstehen.

Full-Post-Editing
Nach einem vollständigen Post-Editing hingegen sollte man dem Text nicht mehr ansehen, dass er maschinell übersetzt worden ist. Die Qualität gleicht im Ergebnis der einer professionellen Humanübersetzung.

Möchten Sie beim Thema Übersetzungen auch einen Schritt Richtung Zukunft gehen?

Mit unserem Post-Editing lassen sich die Potenziale der maschinellen Übersetzung weiter ausschöpfen. Gerne beraten wir Sie ausführlich dazu, welches Post-Editing-Verfahren für Ihren Text in Frage kommt.

Fragen Sie uns unverbindlich an: