Mit maschineller Übersetzung (Machine Translation oder MT) in Kombination mit künstlicher Intelligenz oder einem künstlichen neuronalen Netzwerk (daher auch NMT für Neural Machine Translation) gelingen Übersetzungen mittlerweile schnell und kostengünstig. Auch wenn sich die Qualität der generierten Übersetzungen in den vergangenen Jahren verbessert hat, dienen diese jedoch primär dem schnellen Informationsgewinn oder beispielsweise für den Einsatz in der internen Kommunikation. Da bei der maschinellen Übersetzung eine fehlerfreie und konsistente Übersetzung bis dato jedoch nicht möglich ist, ist eine professionelle Nachbearbeitung (das
sogenannte Post Editing) der maschinell generierten Texte erforderlich. Wie umfangreich dieses Post Editing anzuwenden ist, hängt stark vom maschinellen Rohergebnis und dem späteren Einsatzzweck der Übersetzung ab. Das Post-Editing bei comtexto wird von erfahrenen und speziell ausgebildeten Fachübersetzerinnen und -übersetzern durchgeführt. Diese korrigieren, ergänzen und vereinheitlichen die maschinell generierte Übersetzung und passen sie an die jeweilige Fachterminologie und gegebenenfalls an eine Corporate Language an.