La transcreazione di comtexto
Tradurre e redigere con creatività
Il termine «transcreazione» (derivante dall’unione delle due parole inglesi «translation» e «creation») è ancora relativamente giovane e proviene dal settore pubblicitario.
La transcreazione è l’adattamento culturale o la ricreazione e localizzazione di testi tenendo conto del contesto culturale specifico. Il testo di partenza viene prima analizzato e decostruito, poi redatto in modo creativo per il pubblico target nella lingua di destinazione. L’attenzione è rivolta quindi alla comunicazione del messaggio principale e non a una traduzione letterale.
Per saperne di più sulla transcreazione consultate il nostro blog


Il vostro collegamento diretto con noi!
Conoscete già il nostro portale clienti mycomtexto? Potete utilizzarlo per inviare e gestire i vostri ordini di traduzione nella massima semplicità.
mycomtexto vi offre molti vantaggi:

Qualità e sicurezza certificate
Massimi standard di qualità e sicurezza
La certificazione multipla dei nostri servizi garantisce i più alti standard di qualità e sicurezza.
La certificazione ISO 17100, ad esempio, garantisce la valutazione della qualità della traduzione secondo criteri oggettivi. Tra le altre cose, lo standard specifica anche le competenze e le qualifiche richieste a traduttori e revisori.
La nostra certificazione ISO 18587 garantisce il rispetto degli stessi elevati standard della traduzione umana anche per il post-editing.
Con la certificazione ISO 27001, comtexto ha una tripla certificazione ISO. Quindi una cosa è certa: con noi i vostri dati sono al sicuro. Questo perché la certificazione ISO 27001 per la sicurezza delle informazioni è riconosciuta a livello mondiale e garantisce, tra l’altro, che tutti gli aspetti della gestione del rischio delle procedure di elaborazione delle informazioni siano conformi agli standard più recenti.

Avete domande sulla transcreazione?
Il vostro contatto personale, Claudio Waldburger, sarà lieto di assistervi: